Мой сайт

Лучший в мире сайт

Здесь необходимо отметить, что среди парафразов Ломоносова есть как переложения,

Здесь очень важно отметить, что из числа парафразов Ломоносова кушать как переложения, коие, по сущности, не считаются вольными, т.ё., поэт попросту интерпретирует текст Псалтыри в стихотворную форму. Это, к примеру, переложение такого же 26 псалма, которое хотя в некий мере созвучно участе поэта, тем не менее достоверно соответствует по сути библейскому слову: Господь, избавитель мне и свет: Кого я убоюся? Господь сам существование мою блюдет: Кого я устрашуся? Во злобе плоть мою пожрать Противны устремились; Но злой рекомендация хотя приступить, Упадши, сокрушились [12, с. 93]. В оригинале: «Господь просвещение мое и избавитель мой, кого я убоюся? Господь Защититель живота моего, от кого устрашуся? Внегда приближатися на мя злобующым, еже обрушить плоти моя, оскорбляющии мя, и врази мои, тии изнемогоша и падоша» [30, с. 53]. Или же: Хоть полк против меня восстань, Но я не ужасаюсь. Пусть враги воздвигнут ругань; На бога надеюсь [12, с. 93]. В оригинале: «Аще ополчится на мя полк, не убоится сердце мое, аще восстанет на мя ругань, на Него аз уповаю» [30, с. 53]. В том числе и при самом неглубоком анализе похожих переложений возможно с уверенностью произнести, собственно автор силится здесь конкретно придерживаться однообразия с образцом. Аналогичным примером и еше может предназначаться переложение псалма 1, которое наступает так: Блажен, кто к злым в рекомендация не ходит, Не пытается грешным в отпечаток ступать, И с тем, кто в пагубу приводит В общем месте заседать. Но идея и волю подвергает Закону Божию во всем, И достоверно оный соблюдает Во всем течении своем [31, с. 16]. Для сравнения, начин псалма звучит так: «Блажен супруг, иже не иде на рекомендация нечестивых и на дороге грешных не ста, и на седалищи губителей не седе, но в законе Господни воля его, и в законе Его поучится день и нощь» [30, с. 13]. Разница между тирадой «поучится день и нощь» и фактически синонимичными ей строчками, может показаться на первый взгляд, само собой, несущественной. Потребуется, впрочем, приметить, собственно в изначальной редакции первая строфа переложения псалма 1 читалась так: Блажен, кто к злым в рекомендация не ходит, Не пытается грешным в отпечаток ступать И с тем, кто в пагубу приводит, В суде общем заседать [31, с.
Hosted by uCoz