Мой сайт

Лучший в мире сайт

Парафраз псалма 103 куда более мелодичен, чем предыдущий, псалма 26

Парафраз псалма 103 куда наиболее мелодичен, чем предшествующий, псалма 26. Гоголь считал особой чертою российской поэзии «стремление словно унестись куда-то совместно со звуками» [33, т. 3, с. 369]. Ломоносов был первым, у кого это качество проявилось: ни его предшественники (Феофан Прокопович, А.Д. Кантемир), ни его современники (Тредиаковский, Сумароков), ни одинешенек из поэтов свежего поколения (М.М. Херасков и др.), – никто вплоть до выходы в свет Державина не мог конкурировать с ним в данном отношении. Причём, возвращаясь, так заявить, на грешную территорию, ломоносовский дух помнил о тех высотах, на коих он посетил, – ему, если пользоваться словами Ё.А. Баратынского, было «памятно небо родимое» [34, с. 69]. И эта память подвигала его на эту поэтическую храбрость, коия оказывалась легкодоступной, как выяснилось после чего, только самым большим нашим лирическим талантам – Державину, Пушкину, Тютчеву, Лермонтову… Ломоносов со своей точки зрения интерпретирует текст псалма уже не лишь в проекте формы, ведь и в проекте содержания. Направленность к этому планируется уже в именно том переложении псалма 103. Кроме собственных художественных средств стихотворец наполняет его подробностями, идущими от него именно: Ты повелел водам парами, Восходить, сгущаяся над нами, Где дождь появляется и снег [12, с. 96]. Приверженность источнику неоспорима, но видны и отличительные черты, внесенные поэтом-северянином и естествоиспытателем. Пока собственно это не наиболее чем подробности, не в которой мере не противоречащие смыслу библейского псалма, а лишь дополняющие его. Но Ломоносов в собственных переложениях идет далее подробностей. Склони, Зиждитель, небеса, Котись горкам, и воздымятся. Да паки на земли сочтутся Твои ужасны удивительные вещи. И молнией Твоей блесни, Рази от государств гремящих стрелы, Рассыпь врагов Твоих пределы, Как бурей, плевы разжени. Меня объял посторонний народ, В пучине я погряз основательной. Ты с тверди длань простри высокой, Выручи меня от множества, вод [12, с. 96]. В данном переложении псалма 143 Ломоносов разрешил себе незначительный кажется, почти неприметный отход от подлинника.
Hosted by uCoz